Back to first principles on same-sex marriage

This post is nothing new or profound; in fact it’s an amalgamation of comments I’ve posted to other fora from time to time. But in light of the direction which Canadian society is now inevitably heading, the reminder is timely.)

First principles: Homosexuality and creation

Beginning with the proper starting point, we can see that God’s normative design for human sexuality has its origins in the very beginning of creation: “male and female created he them” (Gen. 1:27). God created not male and male, nor female and female, but male and female.

God told them to “Be fruitful, and multiply, and replenish the earth” (Gen. 1:28). God designed man and woman so that when they come together, the natural result is procreation. Man and man cannot procreate; neither can woman and woman.

“Therefore,” the Word of God says, that “shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh” (Gen. 2:24). The creation account culminates in this statement. The covenant of marriage is between a man and a woman, because that covenant reflects the divinely ordained, natural order. There can be no marriage covenant between man and man, or woman and woman. It is “the man and his wife” that were “naked . . . and were not ashamed” (Gen. 2:25).

The sexual union of two members of the same sex goes against the created design. It is “vile [i.e. unnatural]” (Rom. 1:26). This twisted caricature of creation is the result of, and one evidence of, a deliberate rejection of the sovereign Creator (Rom. 1:18-32).

The issue of homosexuality is not merely one of culture. Culture is mercurial because it is the product of ever-changing human opinion. This issue goes right back to first principles.

Homosexuality and the New Covenant

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (1 Cor. 6:9-10, emphasis added

The word translated “abusers of themselves with mankind” in 1 Cor. 6:9 is arsenokoites – a compound word derived from arsen, male, and koite, sexual intercourse. The meaning of the word is plain: an arsenokoites is a practicer of homosexuality, one who lies with a man as with a woman.

The Septuagint translation uses the same words, arsen and koite in Lev. 20:13, which in English reads:

If a man also lie with [koimethe] mankind [arsenos], as he lieth with [koiten] a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Neither the Old Testament (Lev. 20:13) nor the new (1 Cor. 6:9-10) makes any allowance for “married” homosexuals. It is a contradiction in terms, notwithstanding the attempts of activists and social engineers to redefine the word; by definition a marriage is between a man and a woman. Man who lies with man has committed an abomination; he is damned.

Nonetheless, Paul does go on to say:

And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. (1 Cor. 6:11, emphasis added)

The proper duty of the homosexual practitioner is not to transform society to accomodate his sins; rather, he is bound to turn from his wicked practices. Even abomination is not beyond the grace of God and the blood of Christ.

2 Responses to Back to first principles on same-sex marriage

  1. I suggest you do more research on this topic, and pray for discernment between what you have always been taught and what the original text intended. Arsenokoites comes from the compounded words (arsen) “man” and (koites) “beds.” Although the Greek version of Leviticus has these two words in its verses, there are also 37 other times in the Bible where these words are used in the same verse with no possibility of meaning “homosexuals.” It was not until 1946 that arsenokoites was translated into homosexuals in the Bible.

    It is only listed twice in the entire Bible, and used only 76 times in non-Biblical Greek writings within 2,000 years of Greek history, many times in a way that would be impossible to mean homosexual “Some do it with their own mothers and foster sisters or goddaughters. In fact, many men even commit arsenokoites with their wives!” -John the Faster, Patriarch of Constantinople, 575 AD.
    Going back centuries, we see many changes in translation for arsenokoites and for “malakos” (the other word that has been linked to homosexuality which simply means “soft.”)

    There is so much more to the story than what meets the eye if you just read the verses in context, study the cultural practices of Biblical times, and research the Hebrew and Greek language.

  2. Ransom says:

    Although the Greek version of Leviticus has these two words in its verses, there are also 37 other times in the Bible where these words are used in the same verse with no possibility of meaning “homosexuals.”

    An utterly meaningless point, since arsen and koite appearing in close proximity to each other do not mean the same thing as the compound word arsenokoites – any more than “butter” and “fly” in the same sentence must refer to a butterfly.

    It was not until 1946 that arsenokoites was translated into homosexuals in the Bible.

    Also a meaningless argument, since the word “homosexual” did not exist prior to about 1890, and until 1946 no English translation was made that could use it.

    John the Faster, Patriarch of Constantinople, 575 AD.

    A quotation without context is a pretext. In what primary source may I find this citation?

Leave a comment